Have a drink, dude. |
| | For Betelguese - a song from the homeland | |
| | Author | Message |
---|
xanthipee Bartender
Posts : 297 Join date : 2010-04-27 Age : 52 Location : Novi Sad, Serbia
| Subject: For Betelguese - a song from the homeland 13th July 2010, 10:09 pm | |
| Recently, I've bumped into this amazing performance of an old folk song from Bosnia. It's one of the most famous "sevdah songs" or "sevdalinka", as we say that in Serbian. Here, in the Balkans, everybody likes this song: the Bosniaks, the Serbs, the Croats, the Macedonias... I hope you'll like it, too! Serena, you probably won't like this! | |
| | | Betelguese Pub Manager
Posts : 397 Join date : 2010-03-07 Age : 32 Location : İstanbul
| Subject: Re: For Betelguese - a song from the homeland 16th July 2010, 12:22 am | |
| Ah Xan, thank you! I know sevdalinka and this one is a great version Actually 'sevda' is an alternate word for 'aşk' that means love in Turkish, and I'm sure I've heard Turkish versions of sevdalinka with a deep balkan accent Thank you again, I'd like to find some more videos to put up here but I'll need more time I guess
Last edited by Betelguese on 17th July 2010, 3:18 am; edited 1 time in total | |
| | | xanthipee Bartender
Posts : 297 Join date : 2010-04-27 Age : 52 Location : Novi Sad, Serbia
| Subject: Re: For Betelguese - a song from the homeland 16th July 2010, 11:01 pm | |
| I know the word 'aşk', but in Serbian we pronounce it like "ashik". There's even a verb "asikovati" which means "to flatter, to court somebody". Being in Turkey, I actually realized I know many words like, for instance, ashik, aksham, dzehenem, dzenet, jastuk (an archaic word), hallal, mashallah, yok (ha-ha), javash, etc. Actually, it's tiring because the list is very long. I can help you find the sevdalinka videos. I know who best Bosnian performers are/were. | |
| | | Betelguese Pub Manager
Posts : 397 Join date : 2010-03-07 Age : 32 Location : İstanbul
| Subject: Re: For Betelguese - a song from the homeland 17th July 2010, 3:22 am | |
| Ahah I remembered the note that was on 'The Bridge on the Drina', it's said that to translate it into Turkish was the easiest translation because of the common words; some parts were never changed If you come across any traditional songs when you're browsing, it's very welcome just post it, lady! | |
| | | Doctor Ruin Pub Manager
Posts : 445 Join date : 2010-04-27 Age : 34 Location : Naples, Italy
| Subject: Re: For Betelguese - a song from the homeland 17th July 2010, 11:15 am | |
| - xanthipee wrote:
- Serena, you probably won't like this!
Hahah, why shouldn't I? It was a nice songs! I think I never heard the original version, though :oops: | |
| | | xanthipee Bartender
Posts : 297 Join date : 2010-04-27 Age : 52 Location : Novi Sad, Serbia
| Subject: Re: For Betelguese - a song from the homeland 18th July 2010, 1:32 am | |
| [quote="Doctor Ruin"] - xanthipee wrote:
- Serena, you probably won't like this!
Hahah, why shouldn't I? It was a nice songs! I think I never heard the original version, though :oops: r=orange]Maybe because this kind of music is totally unknown to you (or , at least, I suppose so) and that's why you might find it a bit strange. Of course, that doesn't necessarily mean that you don't like the music. I'm glad I'm wrong. | |
| | | Doctor Ruin Pub Manager
Posts : 445 Join date : 2010-04-27 Age : 34 Location : Naples, Italy
| Subject: Re: For Betelguese - a song from the homeland 19th July 2010, 8:18 pm | |
| Hahah, well, no worries, I love discovering new stuff The strange thing is that, from a side, the very beginning of the song reminded me of something I already knew... but then, it was completely different still, good one | |
| | | Sponsored content
| Subject: Re: For Betelguese - a song from the homeland | |
| |
| | | | For Betelguese - a song from the homeland | |
|
| Permissions in this forum: | You cannot reply to topics in this forum
| |
| |
| |
|